Dopo due tre riunione i tradutori i se ga metesti a loarar. El impegno de scriver de maneira compagna el Talian, perché tuti i ítalo-brasiliani e brasiliani i lo leda polito e parché, anca, i taliani no i lo confonda. Tuto par via che dei diversi modi de parlar dei nostri antighi ze vegnesto fora sta nova língua, che ze el Talian. Tel fine de agosto de 1994 i Incontri sul Talian ga bio un camino, e se ga messi d’acordo sul a insegnansa del talian e del’italiano, come due idiomi specìfici, importante e necessari par portar vanti la nostra cultura de geri e de oncoi.
I se ga metesti intesi su la maneira de scrìver el talian tei giornai, te le riviste, tei libri... e su la maneira de parlar te le ràdio, conferense, messe in talian, teatri e diferente programi. Le nostre norme, pi che maniere teòriche, le ze maniere pràtiche e le tien sempre presente la libertà del studioso de far proposte pi precise al fine che se vol. Os autores fizeram a tradução do original Froschkönig dos Irmãos Grimm.
Ano: 1998
Edição: 1ª
Editora: EST Edições
Idioma: Talian
Páginas: 26
Papel: Ofício