A mais bem sucedida obra de ficção escrita no Dialeto Vêneto do RS foi, durante muito tempo um tesouro inacessível a tantos que ouviram relatos orais sobre seu conteúdo, sem, porém, terem a ventura de saborear todo o texto. Os tradutores deram-se a tarefa de realizar uma tradução vernácula. O resultado foi simplesmente uma obra de arte que ficará na Língua Portuguesa como exemplo de tradução. Nanetto Pipetta não foi somente um personagem símbolo da decepção de tantos imigrantes, uma decepção que foi sobrepujada pela coragem, pela esperança, pela fé e pelo trabalho, mas foi também o símbolo das incompreensões de tantos imigrantes pacíficos, ordeiros e trabalhadores que, em momentos de arbitrariedade, foram proibidos de falar seu idioma pátrio e familiar, antes mesmo de conhecerem e perceberem o sabor afetivo da língua da nova pátria. Mas, Nanetto não parou na decepção, na desesperança, porque traduz a grande capacidade do italiano e dos descendentes no Estado, de rir de si mesmos, de dar um tom lúdico aos fracassos e decepções, com a certeza de que o amanhã será diferente.
Uma vida simples, passada no foro familiar, que durante tantas décadas foi próprio do imigrante italiano e descendentes no recesso de suas glebas, desencadeou uma forma de comunicação pela qual desde os altos princípios da fé, da moral, da educação, como do convívio com a natureza, se expressam de forma objetiva, existencial sem necessidade de distinguir o mais popular do mais erudito, o mais nobre do mais trivial porque a experiência humana desenvolvida pelos imigrantes italianos, especialmente na área agrícola, foi uma experiência irrepetível pelo alto significado humano, que se traduziu na solidariedade fraterna do associativismo espontâneo e da corresponsabilidade. Nanetto em Português é a fé na Língua portuguesa, como expressão comum do país de adoção e a fé no Dialeto Vêneto rio-grandense da maior parte de nossos imigrantes italianos.
Ano: 1988
Edição: 1ª
Editoras: EST Edições e EDUCS
Idioma: Português
Páginas: 176
Papel: Ofício